Google 翻訳:ヒンディー語
リンク: Google 翻訳.
β版にヒンディー語が加わったというので、遊んでみた。
私の名前は近藤です。
→मेरा नाम Kondo है .
アルファベットが出てくるのとピリオドなのはいただけないが、けっこうやるじゃん。
ごきげんいかがですか?
→क्या आप अपने जैसे हंसी मज़ाक है ?
とたんに変な訳になった。ちなみに、英語からだとうまく訳してくれる。
How are you?
→आप कैसे हैं ?
彼の職業は洗濯屋です。
→laundries उनका काम है .
「洗濯屋」という単語を学習してないのかな。
スイカ
→तरबूज
イコカ
→ICOCA
おお!中途半端に賢いぞ(笑)
インド人民党
→भारतीय जनता पार्टी
マハトマ・ガンジー
→महात्मा गांधी
このあたりの単語は学習してるのか。
ナラシマ・ラオ
→नरसिंह राव
ナラシンハ・ラオ
→लाओ Nrsimha
これは納得いかないな。。。
総じて、英語からの方がうまく訳してくれる感じ。日→印に比べて英→印の方が圧倒的にコンテンツが多いだろうから、学習結果にもそれが表れてるということか。
さて、今回の記事を理解できるのは何人ぐらいいるんだろう・・・。
| 固定リンク
この記事へのコメントは終了しました。
コメント
ヒンディー語、わかるんですか?
いいな~。
インドに行く前ににわか勉強しましたが、喋れるレベルには遠くおよばず。
でもいくつかの文だけ話せただけでも、現地の人が喜んでくれました。インド旅行はいい印象ばかりでした(^^)
投稿: isomu_matsumu | 2008.05.26 15:50
こんなお仕事してますが
実は、大学の専攻がヒンディー語だったりします。
isomu_matsumuさんも勉強したんですね。すごいなー。
インド旅行は二度と行かないという人と、また行きたいという人が、両極端に別れるようです。isomu_matsumuさんには合ったんですね。
私はまだインド未経験です(^^;
投稿: AKIIRA | 2008.05.28 11:23
お久しぶり。
久しぶりにして、この内容には笑わせてもらった。ナラシマ・ラオとナラシンハ・ラオは、普通わからへんぞ(笑)一人大笑いさせてもらいました。
今、イギリスにいるんやけど、インド人が多くて、彼らの話す英語に懐かしい響きを感じています。周りの日本人は、彼らの英語が聞き取りにくいそうです。ま、そりゃそうや。
ほいじゃ、またたまにのぞきに来ます。
投稿: くろだ。 | 2008.07.14 01:24
おお、さすがくろださん!
くろだのお母さんのおかげで、スイカは忘れない単語になったよ。
ナラシマはいまだに納得いかない。
ネイティブの発音だと最後の音が「ma」に聞こえたりするのかな。
イギリスはやっぱりインド人多いんだね。
イギリスは涼しいんだろうなあ。
こちらはそろそろやってられん感じです。
んじゃ、元気でな。
投稿: AKIIRA | 2008.07.15 13:22
神の御加護を
とヒンディー語でどう書くか教えてくださぃ。
投稿: tatuya | 2011.03.30 22:03